9 feb 2016 LinkedIn.jpg Discussiegroep op LinkedIn Discussiegroep op LinkedIn
9 feb 2016 website picture.jpg Twitter met Juan y Rosa Twitter met Juan y Rosa
8 dec 2015 Auteur nieuwsbrief 2.jpg Juan y Rosa, al op meer dan 750 basisscholen bekend en ingezet. Juan y Rosa, al op meer dan 750 basisscholen bekend en ingezet.
7 dec 2015 Linkedin nieuwsbrief.jpg Discussiegroep gestart op LinkedIn Discussiegroep gestart op LinkedIn
7 dec 2015 Facebook dec  2015 2.jpg Sevilla, mooie stad in het zuidwesten van Spanje Sevilla, mooie stad in het zuidwesten van Spanje
7 dec 2015 El Club 2.jpg Filmhuis film "El club" Filmhuis film "El club"
don Quijote
Grote verschillen in uitdrukkingen in een taal 26 mrt 2015

Uitdrukkingen en gezegdes in een taal worden voor een deel beïnvloedt door de cultuur van een land. Zo hebben wij in het Nederlands bijvoorbeeld uitdrukkingen met koeien, klompen, handel. Hierbij schieten me te binnen de uitdrukkingen: de koe bij de horens vatten, een waarheid als een koe, nou breekt mijn klomp, aan het kortste eind trekken, knollen voor citroenen verkopen.

In het Spaans zijn er uitdrukkingen verbonden met toros,  Als we deze uitdrukkingen bekijken in het Spaans, is er een culturele verschuiving waar te nemen in de vertaling. Als u geïnteresseerd bent in meer populaire uitdrukkingen in het Spaans, kunt u de website bezoeken van Don Quijote.

Nederlandse uitdrukking

Spaanse uitdrukking

Letterlijke vertaling

De koe bij de horens vatten.

Tomar el toro por los cuernos.

De stier bij de horens vatten.

Een waarheid als een koe.

Una verdad como un templo.

Een waarheid als een tempel.

Nou breekt mijn klomp!

¡Es el colmo!

Dat is het toppunt!

Aan het kortste eind trekken.

Bailar con la más fea.

Dansen met het lelijkste meisje.

Knollen voor citroenen verkopen.

Dar gato por liebre.

Een kat geven in plaats van een haas.

 

COOKIE INFORMATIE

Voor een volledige werking van deze website wordt gebruik gemaakt van cookies.
Meer informatie over cookies > Accepteren